Какой профиль переводов самый востребованный?

1

Я по образованию переводчик, но мне сложно найти работу, т.к. в одной фирме нужен юридический профиль, в другой — экономический, в третьей — технический. Сложно охватить столько специализаций сразу, времени не хватит овладеть всем. Какое напрвление самое востребованное, чтоб можно было подучиться и легче найти работу?

Ответов: 2

Конечно у каждого населенного пункта своя специфика, но все-таки я бы посоветовал технический профиль. Во первых больше возможностей самостоятельно найти работу (без фирмы) так как большое число пром. предприятий проводят политику технического перевооружения, а с курсом на модернизацию и строительство новых совместных производств потребность в специалистах, могущих переводить тех. документацию и технические переговоры будет только расти. Во вторых по моему технический профиль более сложен, а следовательно должен быть более высокооплачиваемым, юридический и экономический профили более гуманитарны и близки к обычной разговорной речи. К тому же юристы и экономисты по сравнению с инженерами в большей степени сами владеют иностранными языками и на мой взгляд более прижимисты в расценках.

2 Нравится
У моего населенного пункта специфика — брачные агенства. Туда идут работать 90% выпускников ин-яза. Это просто кошмар! Развлекать иностранцев он-лайн. Мне моральные принципы не позволяют, я замужем. Хотя там з\п в 2, а то и в 3 раза больше, чем, например, у учителя в школе. У нас в городе есть пара хороших предприятий, но там свои требования. Я их описала в комментарии к вопросу.
Неужели это «город невест» Иваново? Кстати, а что аморального в том чтобы устроить чужое семейное счастье?
Это такой же город в Украине Николаев. Тут красивых девушек — 10 штук на квадратный см. Парни зажравшиеся. Большинство страшные, необразованные, но с понтами. А девушки и на таких вешаются от недостатка мужского внимания.
А в такой работе аморально то, что тебе необходимо общаться от своего лица, просто, чтоб разводить мужика на деньги. У него трафик платный, ты получаешь от этого процент. Меня муж любимый дома ждет, а я на работе должна отвечать на вопросы о себе какому-то заинтересованному туземцу. Мало ли, может он меня уже три раза глазами раздел и нафантазировал невесть что. Я так не могу, противно. Это же все в видео-чате происходит. Редко когда в такую фирму обращается девушка с серьезными намериньями без знания языка. Да и много на этом не заработаешь.

Технический перевод самый востребованный, но есть свои подводные камни. Наша жизнь очень специализированна. Все занимаются очень узкими специальностями. И поэтому спектр лексики и ее применения очень широк. Очень часто заказчики отдают предпочтение тем техническим переводчикам, которые имеют инженерное образование.

Это относится только к переводу на русский. Если же Вы хотите переводить на иностранный язык. То тут заказчики больше боятся языковой неграмотности.

Кроме того в разных видах перевода разные профили более востребованы. Самый сложный тип перевода -- синхронный перевод. Специалистов мало, оплачивается очень хорошо. Так вот для синхронного перевода скорее нужен специалист широкого или гуманитарного профиля, а не технического.

Нравится