Правда ли, что большинство русских не понимает украинского и беларусского?

2

Я хорошо воспринимаю оба этих языка, плюс немного польский (но там вопрос скорее в произношении).

А родичи-москвичи приезжают в гости — и не могут ничего понять.

Могу представить, как не понять слов, отличающихся корнями.

Но общая-то мысль должна быть ясна?

Ответов: 12

Правда в том, что большинство русских способны воспринимать и украинский и белорусский языки. Ну конечно не всегда понимаешь все слова, но основную суть того, что говорят ловишь. Если знаешь русский язык, то поймешь и украинский, и белорусский.

Я часто смотрю видео с футболом, где показываются опасные моменты, и где комментатор говорит на украинском. Довольно интересно слушать и все понимаешь.

3 Нравится

Не понимаешь отдельные слова, которые очень уж отличаются, имеют принципиально другие корни. Остальное понятно. А для людей, которые изучали древнерусский или церковнославянский (историки, филологи и пр) — так и вовсе почти все понятно. Одна беда: некоторые украинцы говорят так быстро, что все-таки не успеваешь обдумывать незнакомые слова))

1 Нравится

Я тоже думаю, что знающий русский без особого труда поймёт украинца, тем более белоруса. Языки-то родственные. Другое дело, что сам сказать не сможешь правильно по-украински или по-белорусски. А понять действительно даже и польский можно, хоть и с трудом.

1 Нравится
Если исходить из того, что все человеческие языки были перемешаны при строительстве Вавилонской башни, то, как оказалось, зная хоть чутка какие-то иностранные языки, но не один, а, хотя б парочку, внезапно выясняется, что много слов понятны, как родные. Вот, слушал я песню на польском языке, а там постоянно в припеве было слово «mury». Ну, так и в итальянском есть тоже слово «muri». Вот то на то и вышло: я знаю немного итальянский, английский, совсем малость (меньше мизера) французский и вот удалось услышать в польской песне слово «стены». Много похожих слов и понять можно, было бы желание…

Значит, просто не хотят понимать. Это особенность восприятия — не мое и не надо. А на самом деле, конечно, можно понять без особого труда. Ездили с мужем на Украину (у меня там родня, и я знаю украинский язык), так муж первый день молчал как партизан, все только слушал (а родня на украинском шпарит), а на второй день заговорил и почти все понимает, что ему говорят. Так что, как говорится, было бы желание.

4 Нравится

Смотря какой украинский. Я русский, проживший почти всю жизнь на Украине и считающий, что знает украинский язык. Но, попадая в западные области, я иногда могу не понять смысла разговора, хотя и слова могут казаться знакомыми, столько в языке примесей от других языков: польского, венгерского и других народностей.

Да многие слова в украинском не имеют аналогов в русском, к примеру мы никак не могли сначала понять, что лечит лекарство из рекламы по борьбе с «нежитью»?

2 Нравится
А так и есть. Я чистый украинский язык понимаю отлично, но когда идёт примесь из других языков, то иногда даже смысл уловить не могу. И, когда бываю в Закарпатской или Ивано-Франковской областях, то, бывает, не понимаю разговоров на улице.
Да, это точно. Я просто в расчет не брала Закарпатье, там все немножко по-другому говорят. У меня родня на киевщине, а там все просто.

я никогда не понимал не украинского, не белорусского языка, да и знакомых, понимающих эти языки у меня нет. и не то чтобы я не хочу их понимать, я пытаюсь, но пока не получается…

1 Нравится

Говоря о «„хорошем понимании“» украинского или беларуского языка русские часто имеют в виду не литературный вариант, а разговорный русско-украинский суржик или русско-беларускую трасянку — когда русские слова произнося с акцентом «мовы». Они действительно особой трудности не представляют.

Однако уже сколько раз убеждался, что когда, например по телевизору выступает литератор или диктор на качественном литературном украинском или беларуском языках — россияне впадают в ступор, ничего особо не успевая понять. Или когда пытаются читать классику на «нерусифицированном» украинском или беларуском.

1 Нравится

Украинский язык — это русский язык подвергшийся сильному влиянию польского языка. Во времена СССР два юмориста — Тарапунька и Штепсель ездили по всей стране и выступали с успехом. И все их понимали и веселились. Все-таки украинский язык более кумэдный (забавный) чем русский.

Даже в эпизоде фильма «Жить нужно легко» есть сцена с этими актерами. Естественно Штепсель говорил только по русски, а Тарапунька — только по украинскому.

Да… Фильм есть — Если не ошибся — «Как Штепсель Тарапуньку женил».

Глупо отрицать то, что украинцы и русские это один народ. Вот Западная Украина — там не так просто. Чужие они Украине и религия и язык и менталитет.

1 Нравится

При желании как минимум основную суть понять можно. Никогда не считала себя способной к языкам, но оказалось, что с болгарами, например, вполне можно общаться на смеси русского и болгарского и, главное, понимать то, что они отвечают на болгарском. Он, конечно, попроще украинского и беларусского, но все же. В украиноязычных видео с ютуба у меня получается уловить суть, если только там не тараторят с безумной скоростью. С белорусским немного посложнее, но если очень постараться, то основная мысль понятна.

Нравится

Сейчас стал лучше понимать украинский, в связи с соответсвующими событиями. Насмотришься всего в интернете на ночь глядя, ложишься спать, а в голове голос Яценюка, что-то вещающего про газ и доллары на украинском. :)

Нравится

Думаю, что чем ближе люди живут к Украине и Беларуси, тем лучше они понимают язык. У меня родственники живут в Тверской области в глубинке, так они практически ничего не понимают, если говорить на чистом украинском языке. Иногда даже просят сказать фразу на украинском. Для них это звучит непонятно и даже забавно.

2 Нравится

Мне самому было интересно узнать ответ на этот вопрос и вот что я сделал: у меня есть друзья в России и я в переписке одному из них скопипастил пару абзацев на чистом и настоящем белорусском языке. Попросил прочесть и ответить на вопрос: понятен ли смысл текста. Ответ бы таков: «ничего и не понял».

Ну так ведь и я не особо понимаю белорусский язык, хотя и обитаю на территории, которую в 1922 году назвали БССР. По паспорту я как бы белорус, но это на самом деле не так. Я не белорус, просто так сложилось, что обитаю на этой территории. И отлично знаю русский язык, который для меня родной. А белорусским языком пользоваться не хочу, хотя понимаю его частично, так же, как и украинский с польским. Да и никто белорусский язык особо и не знает, даже вывески лепят с ошибками, которые гораздо больше на трасянке, чем на белорусском. Так что ответ простой: при желании россияне легко поймут белорусский, а если желания нет, то и многим белорусам его влом понимать…

1 Нравится