Для начала об этимологии. Никакого отношения слова «зять» и «взять» друг к другу не имеют. Этимологи выводят существительное «зять» из того же корня, что и «знать», в значении «знакомый». Муж дочери — бывший посторонний человек, который перестал быть таковым после сватовства и замужества дочери.
При патриархальном укладе, который в старину был у множества народов, дочь была «отрезанным ломтем». Муж уводил её из родительской семьи в свою, и больше её там не видели в качестве работницы. У одних народов за уведённую пару рабочих рук и источник заботы жених должен был заплатить родителям калым, в других же за избавление от повзрослевшей дочери приплачивали именно её родители (в виде приданного), в любом случае увидеться с отцом и матерью замужняя женщина могла лишь на праздник, зайдя в гости. Горе китайцу, у которого нет сыновей. До недавнего времени КНР никто не получал пенсию, кроме госчиновников, а кормить-содержать на старости лет должны были сыновья и невестки. Да, не своих родителей, а свёкра и свекровь! Ситуация на Руси была такой же.
Поэтому зять — человек хоть и знакомый, но взять с него действительно ничего не получится, если он не примак, то есть не принят в семью жены.