«Волшебник Изумрудного Города» Волкова. Плагиат или улучшенная версия?

3

Ответов: 7

По моему мнению, так улучшенная версия. Или даже можно сказать книга написана «по мотивам произведения «Волшебник из страны ОЗ». Его сказки с удовольствием читают дети (и я в том числе в детстве их читала и мультяшки смотрела). А если рассматривать всё в контексте плагиата, значит и «Золотой ключик» Алексея Толстого тоже придётся отнести к плагиату. У кого ж рука поднимется? В смысле, кто ж сказать посмеет?

1 Нравится
А кто написал «Волшебник из страны Оз»? Простите за безграмотность, я всегда думала, что это мультик так называется по мотивам «Волшебника Изумрудного города».
По-моему, автор — Фрэнк Баум. И кажется в первоисточнике сказка называлась «Мудрец из страны ОЗ». Но точно не скажу. Знаю, что «Буратино» по мотивам сказки Коллоди «Пиноккио"­.
Да, Фрэнк Баум. Но общего очень мало. Если только начало сказки. Но американцы считают свою книгу лучше, или они просто не читали Волкова?
Ну конечно они будут считать свою книгу лучше. А «Винни Пух» Милна в переводе Заходера или «Алиса в стране чудес»? Да никакие американские сказки и мультики не идут ни в какое сравнение с нашими.

Мне кажется, что версия Андрея Волкова просто более приближена к российским реалиям, так сказать, оптимизирована для российского менталитета и российских понятий. Даже прозвища говорящие сами за себя.

Нравится
Александра Мелентьевича :)
прошу прощения, описка)

Конечно это плагиат. Даже если версия Волкова получилась в разы лучше оригинала, все равно в предисловии к его книге следовало упомянуть о том, что это не оригинальная идея, что она взята у Баума. Что это так сказать вольный перевод известной сказки. Не знаю, по каким причинам Волков этого не сделал. Ведь Алексей Толстой, пересказывая Пиноккио, не постеснялся признаться, что это очень вольный, но пересказ.

Нравится
Нет, это не плагиат — имеется какое то специальное название (сейчас и не вспомню) для книг других авторов по мотивам тех или иных произведений. Узнал это случайно, читая исследование по Набоковской «Лолите», у нее тоже был предшественник — довольно слабый рассказ какого то немца, написанный в 19-м веке.

По мне, так улучшенная версия. Написанная с учетом российского менталитета, более добрая, чистая, светлая. Почитайте о разнице между двумя этими версиями, поймете, в чем отличие. Могу привести один пример: при встрече с доброй волшебницей Дороти (у Баума) говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Элли (у Волкова): «Вы волшебница? А как же мама говорила мне, что теперь нет волшебников?».

К тому же, Волков написал продолжение этой удивительной истории, которые заняли объем в несколько книг. И когда я читала их в детстве, каждая последующая казалась мне все более и более интересной.

2 Нравится

Какой же это плагиат — «Волшебник Изумрудного город»? Только идея и кое-что из содержания у Александра Волкова напоминает аналогичное произведение о Волшебнике из страны Оз. Но у него все так по-авторски написано совершенно по-своему, с традициями и привычками, близкими русскому народу, во многом только общие черты, а все остальное не похожее. К тому же, Александр Волков написал всего шесть книг для детей из этого цикла о приключениях девочки Элли, а затем ее сестры Энни в сказочной стране. Невозможно сказать не то, что там какой-то плагиат, а вообще даже сравнить эти книги. Александр Волков написал особенную историю со своим вымыслом и содержанием. Похожа только задумка.

"Волшебник Изумрудного Города" Волкова. Плагиат или улучшенная версия?
4 Нравится

Плагиат, конечно, имеет место быть, поскольку идею Волков украл, что там говорить. Но все же Волшебник Изумрудного города поинтереснее, так что его можно назвать и улучшенной версией более раннего произведения. Как-то так.

Нравится

Нет, это плпгиат плагиата. Просто, Батум в свою очередь стырил в 1900 году, Алису у Кэррола, а Волков ещё раз передрал. Да и мне Алиса больше нравится, она глубже, а Оз пособие по самовоспитанию, причём очень наивное пособие, где всё в радужном свете. Да другие сказки куда серьёзнее.

Нравится